View Full Version : Do you want StatCounter in your own language?
Hey Everyone,
We want to help webmasters across the globe to be more successful online. That's why StatCounter exists, so I figure we'll be able to help more webmasters if we can offer the service in every language that people want.
But we need your help! Can you help us translate the site?
If you want your langauge to be part of StatCounter post here!
Basically it will work in baby steps, and any new language we add, everything by default will be in english. And when we make changes it will be in english, and then we'll work it over with at least two members, and slow start to make the interface completely multi-lingual.
So basically don't be suprised if you still see a lot of english at first, but we'll work at it. So post now if you can help us translate!
If you want your language please post here!
Update: We are ready to translate StatCounter - we just need your help now.
See this thread for more info.
http://forum.statcounter.com/vb/showthread.php?t=35649
webado
09-27-2004, 01:15 PM
French:
"Mes projects | Mon profil | Mon compte| Mes utilisateurs | Aide | Facturation | Mise à niveau supérieur | Forum| Sortie"
:D
webado
09-27-2004, 01:55 PM
I live in Quebec, I work in French all day. I'd say I'm pretty fluent, though there may be terms that differ in usage from those used in other French-speaking countries.
The tendency in Quebec is to use no anglicisms at all, which may otherwise be perfectly OK for use in France for instance.
webado
09-27-2004, 02:17 PM
Romanian (my native language):
"Proiectele mele| Profilul meu| Contul meu| Utilizatorii mei| Suport tehnic| Facturare | Trecere la nivel superior | Forum| Deconectie"
Sorry, it's a rather verbose language :lol:
From what I've seen though, Romanian web sites use a mix of English and Romanian terms, probably because of the language's intrinsic verbosity.
webado
09-27-2004, 02:48 PM
Christina if we offered Romanian would you customise your account to the Romanian setting?
Me? Nah! I'm much more comfortable dealing with anything technical in English (as must be most people on the web, really).
Besides, I have no Romanian spellchecker :lol:
webado
09-27-2004, 02:55 PM
Hmm - now that's interesting!
Have to determine what sort of demand there is, for what languages, to what extent before we do anything.
I'd still imaginge french and german would be very popular.
I'll be asking it in the news mailshot as well - to see if we have lost any members by not offering the service in their language.
You must add Spanish. Portuguese is also very widespread, though maybe those speakers can get by with Spanish (I speak some Spanish and I can also read some Portuguese quite easily so the opposite must be true).
webado
09-27-2004, 03:07 PM
Well, you want to spend a bit more time now and design this properly. If you keep separate folders for each language, you'll quickly have a problem with maintenance across all the versions. Maybe templates of sorts.
hdtvtechno
10-19-2004, 07:46 AM
how about a polish language :)
iamback
10-22-2004, 10:59 PM
Now what's the easiest way to handle this multilingual website - store it in the database - or store include files in a folder. I've got a feeling keeping a language pack in different directories will be the best approach. I'll be looking into it more.
Since I see you're using PHP - check out Gettext (http://php.net/manual/en/ref.gettext.php); very flexible, easy to hand over text files to translators, and it'll solve the question of what to store where automatically (and logically). ;-)
iamback
10-22-2004, 11:04 PM
I'd change the suggested "Benutzer Forum" to "Benutzerforum", since multiple-word terms are usually combined into one single word in German!
The same applies to Dutch - so we'd get:
Accountinformatie - or simply Account
Gebruikersforum - or just Forum
Since English idiom is easily "adopted" in Dutch, people tend to imitate the English "word splitting", but it's grammatically incorrect...
stephenmunday
11-01-2004, 02:21 AM
プロジェクト | ユーザープロフィール | ユーザー設定 | ユーザー| サポート | 勘定 | アップグレード | フォーラム| ログアウト
This is Japanese. I hope it doesn't get scrambled :)
Stephen
webado
11-01-2004, 02:57 AM
Not scrambled, just not displayed at all except as little squares :lol:
webado
11-01-2004, 03:23 AM
My PC has J fonts installed. (Obviously, I guess!) It displayed fine here. Sorry if you can't see it. If you are really interested in reading it, you will have to install them.
I did a Google search on how to install Japanese fonts and was sent to this page: http://www.nihongo-ok.com/ :lol:
I'm not brave enough to just click indiscriminately on anyhting that may look like it may take me to the right place .... so, sorry :?
I do recall though that some time back Windows Update Manager would be prompting me to install support for all sorts of languages, about 30 of them I think, and I kept skipping that step. Well, now they no longer show up either.
webado
11-01-2004, 03:37 AM
I think I am right in saying that if you have XP you can go to the Region and Language settings in Control Panel, then you can install them from your XP CD ROM.
I am using a J language OS here at work and I can't remember how I did it 3 years ago on my E system at home. I'm sure the Statcounter team can figure it out, tho.
I'm on W2K here. I see no non-Latin based languages in my Input Locales. I really don't feel like redoing any of my Windows intallation at this point. I only want to display them, not to input them :D
iamback
11-01-2004, 06:03 AM
I'm on W2K here. I see no non-Latin based languages in my Input Locales. I really don't feel like redoing any of my Windows intallation at this point. I only want to display them, not to input them
It's all in your browser setup - no need for input locales.
You most likely already have the required fonts - just Unicode fonts will do, no need for a special Japanese font.
Try go into your browser setup and look at the fonts available for proportional text - any of the fonts with "Unicode" in its name should do for displaying US-ASCII as well as Japanese, Chinese and a lot of other languages.
If you don't see any, try this page for downloading some:
http://orwell.ru/test/download/
this links to http://orwell.ru/download/fonts.htm where you can get the MS core fonts (for mystical reasons no longer available from MS as a font pack).
Just install as you would install any font.
iamback
11-01-2004, 06:26 AM
Further to my previous message, I also found a wealth of tools for working with Unicode listed on this page - most of it freeware or shareware, or even included in your Windows (and you never knew you had it ;-)):
Alan Wood’s Unicode Resources: http://www.alanwood.net/unicode/utilities_fonts.html
bodybow
11-01-2004, 07:20 AM
Hello,
I am using StatCounter and i would like to have a Dutch translation. If you need some help, just send me the text , and in bits and peaces we will get it all translated.
Willem
iamback
11-01-2004, 08:27 AM
More important - for properly working of this menu, there must be cyrillic fonts (or special script - I don't know clearly) installed on server, where statcounter site is hosted. If not - nothing wouldn't working at all.
Nope - only the user needs to have the appropriate fonts installed on their own machine so that the browser can access them: fonts are for rendering only - it's the browser that does the rendering with the fonts installed on the user's machine.
On the server, all one needs is the appropriate encodings for the texts - which is what a translator should provide; then the server should serve the pages with the appropriate encoding specified in the HTTP headers.
For both, Unicode would be best. i.e., have the texts encoded in Unicode (UTF-8), and then the texts can be viewed with practically any Unicode font installed by the end user; no language-specific font will be needed.
webado
11-01-2004, 08:06 PM
So, the final french menu would be:
"Mes projets | Mon profil | Mon compte| Utilisateurs | Aide | Facturation | Mise à niveau | Forum| Sortie"
It as been approved by a french canadian (me) and by a french from france (Chirstophe).
If you need anything else in french, just ask!
Fred
www.fredchabot.com
Hi,
I'm french, from Paris.
The translation from f_chabot is OK.
Sorry Christina, but "Mise à jour supérieure" is never used in France, and you forgot the final "e" on "supérieure" (c'est féminin!).
Christophe
Well, the exact phrase I used was:
Mise à niveau supérieur
not
Mise à jour supérieur
which of course would be wrong, as not agreeing in gender and even worse, a non-sense.
I'm not generally mistaken in gender :lol: :lol:
iamback
11-02-2004, 08:28 AM
I'm from Belgium so Duth speaking and writing. Here is my correct Dutch translation.
Mijn Projecten | Mijn Profiel | Accountinformatie | Gebruikers | Ondersteuning | Facturatie | Upgrade | Gebruikersforum | Uitloggen
I already noted the corrections for "Accountinformatie" and "Gebruikersforum" in a previous post - but in the Netherlands "Facturatie" would not be used but instead "Facturering", as originally proposed.
I'm guessing "Facturatie" is Flemish rather than Dutch (nl-BE instead of nl-NL). ;-)
In addition, it's not advised to capitalize all words in Dutch. So we'd get:
(nl or nl-NL):
Mijn projecten | Mijn profiel | Accountinformatie | Gebruikers | Ondersteuning | Facturering | Upgrade | Gebruikersforum | Uitloggen
(nl-BE):
Mijn projecten | Mijn profiel | Accountinformatie | Gebruikers | Ondersteuning | Facturatie | Upgrade | Gebruikersforum | Uitloggen
(Greetings from Amsterdam :D)
iamback
11-02-2004, 08:57 AM
Hello! I would like to offer you Russian and Japanese, German versions of your web-site.
Dont worry about price and time, we'll find common language.
My best wishes, Elena
Sorry, but looking at http://www.fortess.de/ I see 'somewhat understandable' text (somewhat understandable to those who read German, of course :)) but I'd hesitate to call it "German". It's obviously not written by a native speaker: a typical symptom that makes me suspect it was actually written by a Russian is the omission of articles in some places where they (grammatically) should appear: it's like German with a Russian accent.
(Even your English on the site isn't quite correct.)
Seeing that you are based in Russia, I would then expect the same would be true for Japanese, although your Russian could be expected to be on the spot. :)
I'd certainly never use your company for German (or Japanese) translations - not even if "common language" means "free" or "barter".
humilite13
11-02-2004, 10:00 AM
Hi there,
I'm also from Québec and I've actually taken a few university-level translation courses. Just a little suggestion: instead of "Sortie", I'd use "Fermeture de session" or "Déconnexion". Maybe the latter because it's shorter. I agree with everything else (just remember to keep the "c" out of "projets"). Good luck with the new language versions of StatCounter!
webado
11-02-2004, 12:37 PM
....just remember to keep the "c" out of "projets! ....
:oops: Eternally red-faced :oops: ... how on earth did I put and then leave a "c" in there????? of course I know that... I was lazy, I copied the original English line and wrote over it.... and left it there somehow .... :oops:
iamback
11-03-2004, 08:14 AM
saving the "text/words" as GIF images works quite well without the need for a "visitor" to have Chinese fonts.
That is a terrible kluge! It's not accessible, for one thing.
- Images don't scale (unless the visitor is using a special bowser or screen magnifying tool): if the visitor has the browser set to a large font size, it won't help with images. Real text will scale.
- What are you going to put in the alt text for the images? Since the images are images-of-text, the alt text should contain the actual text; and since you are going to (must!) include the actual text in the alt attribute, it's far, far better to include the actual text directly rather than as alt text for non-scaleable images...
In addition, using images makes proper maintenance and corrections very, very hard. And it won't integrate with standard i18n solutions like gettext.
Images-of-text are not a solution for the lack of fonts - first, the target audience can be expected to already have the appropriate fonts, and for everyone else downloading and installing a proper font is easy enough (some hints could be given on the site).
The real solution is to use Unicode; using images is a solution of the early nineties...
iamback
11-03-2004, 03:23 PM
I know the word 'upgrade' is used a lot in Dutch, but I think in a good translation you must translate every word and not just a part of it.
Sorry, but I don't agree. One should use the term that is most usually applied to indicate the concept - and that is "upgrade" (noun, or conjugated verb) - the verb's infinitive is "upgraden". We have conjugation rules for such words in Dutch. Don't translate for the sake of finding a translation - translate (or refrain from translating) for understandability.
Occasionally I read a Dutch computer magazine that recently has started to translate pretty much every term - and I have to think hard to figure out what the heck they're talking about. And then go back to reading from the start what I was reading, because it totally broke the flow of thought. Such translation for the sake of translation is just counter productive.
I deliberately did not translate "upgrade" into anything because that would make it less understandable to more people.
iamback
11-03-2004, 08:11 PM
"Accessible"? ...what does this mean? If it displays on screen then it is accessible to the "punter".
If the "punter" can see, that is. And not all punters can, or not very well.
Accessible means accessible for all, not just those with sharp eyesight and nimble limbs. And also not just those with expensive modern hardware and big screens. See WAI Resources (http://www.w3.org/WAI/Resources/#in) for more.
As for "scaling" ...sigh, how many times have I heard "Designers" curse about people playing with how they have designed a page and displaying the text at a different size!
Ah, yes, those designers who think they are in control, or ought to be. Not so. They haven't learned yet that the web is not paper, and not television. Browsers are designed so that the user is on control. Browsers are designed so that someone who has bad eyesight can enlarge the size of fonts - and with images intstead of real text you break that kind of accessibility.
AND whoever said: you "must!" include the actual text in the alt attribute ...mmmmmmm.
Accessibility standards say so.
Maintenance and Corrections ...well actually it isn't very difficult at all if everything is well organised, also if everything is done CORRECTLY in the first place then there will be no corrections to make.
Websites are maintained, terminology is changed, new texts are added. Translations will need to be kept up to date, and an i18n system will need to be flexible enough to have a fallback if a translation for a new phrase isn't found (gettext automatically provides such a fallback). And you missed my argument about using standard technology such as gettext for all translations - making an exception for Chinese (or Japanese, or Korean, etc.) is just not a maintainable solution.
Even Unicode Fonts may not be the real solution ...you're assuming that everyone in the world has a PC running Windows XP.
Certainly not. I'm not even assuming Windows anything (though even Win95 can be fitted with Unicode support). I don't even use XP myself - I prefer Win2K. But all flavors of MacOS also support Unicode, as do *nixes. No assumptions at all. No, wait - you do need a 32-bit OS, I think, so most flavors of DOS are out. :)
This is similar to an issue with a major website here, they lock out anyone who hasn't got Internet Explorer 6.x ...
I never lock out anyone, but that's because I take care to build accessible websites. My travel blog works just nicely in text browsers like Lynx and Links, for instance.
However the issue isn't really about Graphics versus Text (because I agree that text is better) ...the issue is, should Chinese be one of the languages to be included ...and since a very large portion of the world's population speak Chinese then I guess it probably should be.
Well, shouldn't we ask that of our Chinese fellow users? If we do have any, they can probably help provide the right translations, too. You can easily go overboard and try to provide all the world's languages, or at least all major languages (Arabic, anyone?) but this thread was meant to ask us if we want StatCounter in our language. Going by numbers of speakers, Dutch and Danish don't even count, and Arabic should be there - but it's not a numbers question, it's a users question. If no one asks for Chinese, why bother?
iamback
11-06-2004, 03:52 PM
In the case of a Noun it is simple to use it in an other language, but with a Verb it is more complicated.
Like I said before, we actually have conjugation rules for words like "upgraden" which is the verb infinitive in Dutch for English verb "upgrade".
upgraden - upgradede - geüpgraded (yes, I agree that looks ugly).
And that's the official rule, as written in "Het Groene Boekje" which is the book that encapsulates the spelling rules for the Dutch language. The fact that we have rules for words like "upgraden" means they have really come part of the Dutch language.
So you cannot say it's a problem when we have the rules for it. Never mind whether you like what it looks like. :)
But in user interfaces you can usually get away with only a few forms like "upgrade" (the noun) and "upgrade" (conjugation of the verb) without having to resort to the uglier-looking forms.
webado
11-07-2004, 09:17 PM
It would cost a bit but we could StatCounter operating in many different languages, but what do you all think we should do when we started to get customer support queries in foreign languages? Have a multi-lingual support staff would be expensive ... what do you think?
Other members may often be able to answer the queries or transalte the queries into English and the answers you may provide back into whatever language they were voiced in. Other forums have foreign language support, with no actual staff being employed to that end, it's more of a community effort and it works very well.
There are translator scripts as well which you can add to the forum (Altavista Babelfish has a decent enough script) and there are also some browser plugins. Lots of people use them.
iamback
11-08-2004, 04:10 AM
And you can request that people try to use English on the forum if they can - no matter how broken. Given an international community that's tolerant of not-perfect English, most questions will be understood and handled, one can ask to reformulate if necessary; and if someone really doesn't get a question across, some forum member can always ask to re-formulate in another language. I've seen that work quite well.
"Use English if you can, and you increase your chances of a fast reply. Use your own language if you can't, or are asked to, and we'll try to help anyway."
And don't forget, most people are much better at reading English than writing it.
hirvela
11-12-2004, 07:26 AM
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
Here's the FINNISH version
"Omat projektit | Oma profiili | Tilitiedot | Käyttäjät | Tuki | Laskutus | Päivitys | Käyttäjäfoorumi | Kirjaudu ulos"
And even the SWEDISH version
"Mina projekt | Min profil | Kontoinfo | Användare | Hjälp | Betalning | Uppgradera | Användarforum | Logga ut"
Greetings,
Harri
CaribbeanChoice
11-19-2004, 12:54 PM
However the translation may be a bit more difficult to achieve - display may also be a problem. (I noticed some problems displaying the Japanese version).
I have worked on several Chinese language web sites
(one example: http://www.chinaconnection.com.au)
and found that if the "text/words" are not too complex in design then getting a translation done and then saving the "text/words" as GIF images works quite well without the need for a "visitor" to have Chinese fonts.
I think that most people who really want to read web pages in a particular language will have the proper fonts installed.
The translations are mostly for overseas people who speak a different language and in that case the fonts would be preinstalled on their operating system already. People who want to read a language other than the language of the country they bought the computer in, will be the only ones who need to install fonts (i.e. a Japanese person living in the U.S. would need to install fonts, while a Japanese person living in Japan would have the fonts preinstalled on the computer when he bought it.)
Also, depending on your browser version and whether or not the webmaster set up the page's encoding tag properly, IE will prompt you to download the appropriate font for that language. If I visit a website in Japanese, it actually asks me if I want to download the Japanese font.
So it will be important that the proper language encoding is specified for any pages in a different language.
webado
11-22-2004, 02:55 PM
Very interesting. So my PC has the Arabic fonts, because I can see those, but not the Chinese ones because they show only as little squares. Hmmmmm.... Time to get the installation cd for W2K out.
Gezeiten
11-29-2004, 09:51 AM
I also found the translations below using Babelfish http://babelfish.altavista.com/tr "
...
German:
Meine Projekte | Mein Profil | Konto-Info | Benutzer | Unterstützung | Gebührenzählung | Aufsteigen | Benutzerforum | Logout
Please Don't!
I have always wondered why people use this kind of online translation service at all - because (at least judging by my experiences) the program behind it has hardly any idea of context and none of common usage of languages. And the worst part is: You'll never know if the fish got it right or messed it up!
(I babelfished a short biography of Alexander the Great once from English to German, thinking I'd save time. I didn't. The name of one City in the area, "Tyre", was translated as, well, the things cars usually have on. When it came to the end, the translation of "Alexander dies in Babylon" suggested he had a little game with those little cubic things with dots on. These are just two examples - not three sentences in a row where correct (as far as my native German goes... :wink:)
As some of the Dutch folks around here pointed out, it's a matter of "belief" with all those "modern" English words commonly used in many languages nowadays. If you translate something, you might as well do it right and translate all of it. Agreed.
But: We're trying to help all those Bulgarian, Danish and Brazilian (not to forget the Chinese) people out there get a quick overview what that top navigation bar has to offer, so we'd better use the words most commonly agreed on for that issue.
In German, the word you'd look for if you wanted to upgrade is, well, "Upgrade" ("Aufsteigen", as Babelfish suggested, would be "climb on", "mount", or "be promoted" - which sounds quite poetic to me as description of what happens when you click "Upgrade".)
I think I saw a German translation here once, but I couldn't find it now, so (to probably add to the confusion :wink: ), here's mine:
In "pure" German:
Meine Projekte | Mein Profil | Konto-Info | Benutzer | Hilfe | Rechnungen | hochstufen | Benutzerforum | Abmelden
In "mixed with English terms" German (which I'd recommend)
Meine Projekte | Mein Profil | Mein Account | Benutzer | Support | Rechnungen | Upgrade | Forum | Abmelden
In German, "account" translates to "Konto", which is what you'd have at a bank, but not necessaryly at this kind of service, because it connotates "money" (and could be mixed up with "Billing"). "Account" (for the type of account we're talking about) is widely used even on German language sites (for want for a better word), and even if I don't approve of this use of language, I guess it might not be appropriate for StatCounter to be amongst the top defenders-of-German-language-come-what-may, with all the irritation that usually arises when you use words different from what the user would expect.
The same applies to "Support" and "Upgrade". "Forum" has the same latin root in German, and is the word you'd use for the thing we're in at the moment,"Benutzerforum" were alright as well (since you guys say "User Forum"). "Logout" is used on German sites, too, but "Abmelden" has basically the same meaning and gets to the point.
My postings always tend to get far longer than planned, I hope this was of some help nevertheless... :)
regards, Per
rocketrak
12-24-2004, 04:40 AM
Greetings,
I am Indian, and know a little bit of Gujarati, but not that much. However, many of my family members know Gujarati and can easily translate.
However, I don't think there will be a big demand for Gujarati, as not that many people from India have websites, and fewer have Statcounter.
I will, however, learn Gujarati myself (so I can help you guys and understand my grandmother who only speaks Gujarati).
I appreciate all the work that the Statcounter users and webmaster have done in efforts to make sure that anyone in the world will never be alienated when they see that "O" pie chart...
webado
12-28-2004, 03:10 PM
This is neat, I'm seeing these characters! I can't see the Chinese ones without going through the exercise of loading the special Windows language pack. Perhaps it's because it's an actual alphabet whereas the Chinese character set is based on pictograms, could that be the case?
rocketrak
12-28-2004, 05:48 PM
Cool!
I will still learn Gujarati and submit a Gujarati top bar.
Tarak
01-14-2005, 09:25 AM
Martin wish to help in translating our website to German language.
His username is Endzeittrauma
mariop
01-20-2005, 09:12 PM
ok we have portugese now
"Meus Projetos | Meu perfil | Conta | Usuários | Suporte | Cobrança | Upgrade | Forum Do Usuário | Sair |"
i really had no idea there was such demand for this out there with our members - but there really is - and we'll be doing it.
You may be sure that there is such demand.
Only Brazil today has around 20 million on Internet, increasing at huge annual taxes.
If you consider the speaking portuguese world (Portugal + old african portugal colonies) you will get more than 25 million on Internet.
I would sugest "Minha Conta" not only "Conta". The rest is ok
One improvement that you should consider immediately is the use of extended ASCII characters as its absence creates stranges characters at the keywords section.
There was a suggestion, I think from Christina to use Spanish to embrace also portuguese language. Don't do that. It is similar languages but there are terms with completely different meaning for the same word. You can not say that one who speaks Spanish will understand nicely portuguese and vice-versa.
Using portuguese I suggest also Brasilian portuguese not only because is spoken by 180.000.000 people but also because the portuguese as spoken in Portugal I would say is more rigid concernig foreing language influence and some terms they use are really very strange.
webado
01-20-2005, 10:17 PM
There was a suggestion, I think from Christina to use Spanish to embrace also portuguese language. Don't do that. It is similar languages but there are terms with completely different meaning for the same word. You can not say that one who speaks Spanish will understand nicely portuguese and vice-versa.
LOL! I didn't mean to discard either version of Portuguese. Only that if one has to pick 4-5 languages to get by, some may more easily be understood by people whose mother tongue is form the same stock.
But you also say there's a big enough difference between Brazilian Portuguese and European Portuguese to warrant a separate version. Not being of either of these descents myself, I can't argue much, obviously, and I won't.
But I don't think it's in any way realistic to expect quite that many different languages, otherwise it will be a monster job to set up and to maintain. Just my opinion, of course, please don't take offence.
mariop
01-28-2005, 09:27 PM
But I don't think it's in any way realistic to expect quite that many different languages, otherwise it will be a monster job to set up and to maintain. Just my opinion, of course, please don't take offence.
I didn't take as offence. I understood your point. It is not necessary to have two version (European portuguese and brazilian portuguese) its only necessary to take care of some terms. Brazilian Portuguese and Portuguese are the same languages.
The differences are due to the more liberal acceptance ii Brazil of foreign terms. Brazilians don´t care about using the term in a kind of transliteration or even the original word.
In Portugal they normaly try to find a portuguese word which may fits or to create a portuguese word, sometimes not very much used, to translate technological terms.
I give you a good example:
In Brazil mouse=mouse
In Portugal mouse=rato
You will never find a brazilian calling a mouse of rato (rat)
Another one
In Brasil archive, file = arquivo
In Portugal archive, file = ficheiro
Another much better
In Brazil delete = deletar ( we created the new verb from the english)
In Portugal delete= apagar (although in this case you can fin apagar in Brazil)
I think that now you get my point.
Best Regards
webado
01-29-2005, 12:51 AM
Oh, yes I do. But how to please both camps?
I live in Quebec, Canada. The one officially French-speaking jurisdiction in North America.
In Quebec we have a government body overseeing the proper usage of French in all walks of life, especially publications and the media. Quebec has gone to great lengths to eliminate anglicisms from technology, often causing great confusion apparently. Unlike the European French counterparts who wholeheartedly embrace anglicisms on the net and the media even when a perfectly good French word actually exists. Both situations are laughable.
Because of significant differences in colloquial French in Quebec and France (as well as artists union rules :wink: ), foreign language movies often have to be dubbed twice. Funniest is when France produced movies get dubbed into Quebec French and vice-versa :lol:
webado
02-07-2005, 05:29 PM
Thanks to everyone for theis support and Zounds are latest supporter.
This is just a quick note to say we'll also have UK english as well as US english - as it is annoying some of our US customers.
http://forum.statcounter.com/phpBB2/viewtopic.php?t=3487
LOL! UK vs US English; European Portuguese VS Brazilian Portuguese; European French vs Quebec French...
I suppose also Mandarin vs Cantonese; Hindi vs any one of a dozen or more other Indian languages; Arabic vs Urdu (I know it's not the same).....
Oh, my head is spinning :lol:
Sorry, I couldn't resist :oops:
webado
02-10-2005, 04:41 PM
Add Iberic Spanish vs Latin-American Spanish to that mix. There might be subtle differences, as the arquivo=ficheiro in Portuguese (fichero=archivo)
And within the Latin-American group I'm sure there are differences too... :lol:
I forgot West-Indian English as a special breed as well :lol:
geopostcode
04-01-2005, 01:08 PM
Hi there/ Hola a todo el mundo,
Just one correction to the last Spanish translation:
"Upgrade" would not convey the exact meaning
So, based in martagracia's translation:
"Mis proyectos | Mi perfil | Mi cuenta | Usuarios | Ayuda | Facturación | Mejorar cuenta | Foro de usuarios | Desconectar"
Cheers,
Guillermo
Very sorry but I cannot agree at all with this last translation of two words (Mejorar cuenta and Desconectar). I did work for several years as style and gramathical corrector for editorials and based in that experience I would apply for a "standard" meaning of words.
I will define standard as those words of any language that have a universal meaning relating to an individual use, in this case computing, and that had raised that position through years being used for that purpose, with independence of they were their correct meanings or regional meanings.
From that point of view and using the same words used in other places all around internet and lots of programs I think a correct translation to Spanish, I repeat in function of the final meaning of the action to be executed and not in a straight translation of English:
"Mis proyectos | Mi perfil | Mi cuenta | Usuarios | Ayuda | Facturación | Actualizar | Foro de usuarios | Salir".
Any upgrade of any program in Spanish is named "Actualizar" (Verb) or in some cases Actualización (Action of the verb) in correspondent menues.
Currently "Salir" is the more popular word for Logout or Exit (literally translated from "to exit"), while "Desconectar" has a clear meaning of plug off and can confuse people about if they are going to shut down their connection and is used only in programs like dialers where it gets its autenthical meaning.
Regards,
geopostcode
04-01-2005, 01:32 PM
Hi there,
Do you all think would there be any point having a multi-lingual StatCounter if we didn't have a multi-lingual support staff.
A free fee customer like myself can be supported just in English. We are getting a service for nothing. But a paying customer can be more difficult if you don't offer them their own language when you support them.
Said that I don't mean you'll need to contract full staff just for two queries in a week. I did work before as support team for a big German company and actually 90% of staff was around the world, working from home, when there was work to be done.
I was responsible for Spanish area and like my colleagues of other countries paid in the reason of support I was given. Name it posts, emails or calculated hours based on those items.
Hope it helps.
Patrice G.
04-28-2005, 10:41 AM
http://forum.statcounter.com/phpBB2/viewtopic.php?t=4368
Patrice G.
04-28-2005, 12:27 PM
See my version in french below:
Danish is my native language so here is my translation.
Danish/Dansk:
"Mine Projekter | Min Profil | Konto Oplysninger | Brugere | Support | Betaling | Opgradering | Bruger Forum | Log Ud"
I also found the translations below using Babelfish " http://babelfish.altavista.com/tr "
Try it your selv... :)
French:
Mes Projets | Mon Profil | Information De Compte | Utilisateurs | Appui | Facturation | Mise à niveau | Forum des utilisateurs | Déconnexion
German:
Meine Projekte | Mein Profil | Konto-Info | Benutzer | Unterstützung | Gebührenzählung | Aufsteigen | Benutzerforum | Logout
Greek:
Τα προγράμματά μου | η υποστήριξη | χρηστών | απολογισμού πληροφορίες | σχεδιαγράμματός μου | που τιμολογεί | την αποσύνδεση φόρουμ χρηστών βελτίωσης | |
Italy:
I Miei Progetti | Il Mio Profilo | Cliente Info | Utenti | Supporto | Fatturazione | Aggiornamento | Forum degli utenti | Termine attività
Japanise:
私のプロジェクト| 記述インフォメーション私のプロフィール| ユーザー| サポート| 計算| 改善| フォーラム| ログアウトユーザー|
Korean:
로그아웃 나의 계획사업나의 단면도사용자 공개토론 향상 청구서 발송 지원 사용자 계정 첩보
Portugal:
Meus Projetos | Meu Perfil | Cliente Info | Usuários | Sustentação | Faturamento | Melhoramento | Forum De Usuário | Logout
Rusia:
Мои Проекты | Мой Профиль | Учет Info | Потребители | Поддержка | Выписывание счетов | Подъем | Форум Потребителя | Logout
Spanish:
Mis Proyectos | Mi Perfil | Cuenta Info | Usuarios | Ayuda | Facturación | Mejora | Foro De Usuario | Registro de estado de la máquina
Mes Projets | Mon Profil | Mon compte | Autorisations | Aide | Facturation | Souscrire à un autre service | Forum | Déconnexion
dx-businesses
04-28-2005, 03:36 PM
I think the instructions are simple and clearcut.
From Sweden by the way.
Patrice G.
05-16-2005, 08:48 AM
Do you ever need any help ?
:shock:
TheHammer
06-08-2005, 06:27 AM
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
:)
The Norwegian version would be
Mine Prosjekter | Min Profil | Konto Opplysninger | Brukere | Support | Betaling | Oppgradering | Bruker Forum | Log ut
I don’t think it's an interest for Icelandic :?: with only 300 000 inhabitants, but if there is I will be able to assist.
:idea: :!:
anners
06-18-2005, 01:23 PM
I see that TheHammer already has made a translation of the main menu in norwegian that looks right(forgot a g in "Logg Ut" :wink: ), but if you need more translation to norwegian just tell me.
CaribbeanChoice
07-17-2005, 09:54 PM
Do you want StatCounter in your own language?
Yes. English, please. :D
(Sorry, couldn't resist any longer.) :lol:
webado
07-17-2005, 10:05 PM
Do you want StatCounter in your own language?
Yes. English, please. :D
(Sorry, couldn't resist any longer.) :lol:
You mean.... Texan English? Or any one of several Caribbean flavors? :lol:
CaribbeanChoice
07-17-2005, 10:27 PM
Do you want StatCounter in your own language?
Yes. English, please. :D
(Sorry, couldn't resist any longer.) :lol:
You mean.... Texan English? Or any one of several Caribbean flavors? :lol:
Yes. :lol:
mindcycle
07-24-2005, 04:39 AM
Hello there!
If stat counter could be in HINDI language also... would be great :D
My client wants me to put on his site a HINDI stat counter
Hi there,
I'd be glad to help with some french translation.
Here's my email:
See you!
Tom.
JKoelman
08-08-2005, 03:49 PM
Howdy,. I'm from The Netherlands,.
I'm willing to help translating, (if it's still needed).
I'm wondering how much actually is translated, because we're almost 1 year later. I guess it isn't that difficult to translate much more but we've to know what we can or may translate.
Like said before why aren't there specific topics? like:
- Language: English/Dutch/German/Spain ..
asuki
08-21-2005, 09:51 PM
This is the translation in Thai (my native language).
Somebody already posted a translation in Thai, but some words didn't make sense. :oops: (Sorry to say that but it seemed to be a direct translation from dictionary, and some words were inaccurately chosen from their synonyms.) I'd like to translate it to be understandable for users as below.
"โปรเจคท์ | ข้อมูลส่วนตัว | ข้อมูลบัญชีสมาชิก | กำหนดผู้ใช้ | คำแนะนำการใช้งาน | ใบแจ้งหนี้ | อัพเกรด | กระดานสนทนา | ออกจากระบบ"
Hope it helps :-)
The idea that European Portuguese is stange is a rather... strange concept... for a Portuguese, that is... :P
You thought this was over didn't you? :lol:
Anyways, I won't go much further into it, but I will make a point which is (or pretends to be) non-partisan in terms of the flavour of Portuguese to be used.
I am assuming there is no real need to have the two versions (although it is probably possible, in terms of translation skills available).
I will make a second assumption that we do not have to "choose" between them either.
That is, we can work as a team and accept translations from either Portugal or Brazil. Assuming the translations can be splitted into text pieces and translated independently from each other.
For starters, let's just clean-up that mess Mário did about the way pt-PT uses technical terms. Using his examples:
1. MOUSE
Well, to be honest, "rato" (in either pt-PT or pt-BR) does not translate as "rat". It really does translate as "mouse".
"Rat" in english translates as "ratazana" in either Portuguese idiom.
So, Mário, I do not see why you consider it to be such a bad translation (the pt-PT one). It's just quite straight-forward translated. pt-BR simply did no translation there. And that's fine with me!
The question is: How awkward would it sound for a Brazilian to read "rato" where you could write "mouse" - in a computer context. Would you really not understand? Portuguese can understand "mouse" perfectly (it's on every box they're sold in!).
I'm asking because I can even remember to write "mouse" in my translations (if I am to do any of them), but I may miss some other word the Brazilian don't translate or translate differently.
2. As for the ARCHIVE/FILE thing, I'm afraid you really messed up there. "Arquivo" and "Ficheiro" are both two genuine Portuguese words (at least if you don't go too much into the etymology of the word!). And in Portugal we can use either of them to describe the same thing. I do believe this is exactly the same in Brazilian.
I am aware that, in computer literacy, Portugal has been making greater use of the word "Ficheiro" than Brazil (who prefers "Arquivo")
As for me, and specially for keybinding coherence sake, I'd use Ficheiro for File and Arquivo for Archive.
Can't believe how much I wrote about this thing! :roll:
Now about the "DELETE"/"apagar" thing. That is NOT THE ONLY Brazilian Portuguese word in the examples you gave. On the contrary, the pt-PT translations are all, as I showed perfectly correct ones.
For what it's worth, well, guess what... "apagar" is the exact translation of "to delete"!!! So you Brazileans wanted to create a new word from the English one. Fine! You've done it already.
But now please tell me. If I say:
"I want to "apagar" that "ficheiro" with a "rato"-click."
Do you get it?
Because I would certainly get:
"I want to "deletar" that "arquivo" with a "mouse"-click."...
And that is all that matters in the end!
Unless you've got some really picky clients, who are more interested in teaching the Portuguese to speak Portuguese than they are in making business...
That said, I am willing to help in any translations to Portuguese.
I can also have my spoon in translating to French (Swiss flavour).
Oh, another thing! We've seen this quite a bit here, in Portuguese as well as in other languages. There seems to be some confusion between "Update" and "Upgrade".
Update: E.g. from version 1.0 to 1.1;
Upgrade: E.g. from Standard version to Pro version.
I don't know if I used a good example... Anyway...
In pt:
Update = Actualizar
Upgrade = <no direct translation I can think of>
For "Upgrade" we could use "Promoção" or something similar, but as others, in Portuguese and other languages, I agree the best option would be the English "Upgrade".
Sorry for such a long post,
Take care!
bafamed
09-23-2005, 09:37 AM
if you need, i could translate some things to portuguese.
im from Portugal (europe).
i don't know if you have more traffic from Portugal, or Spain, or Brazil,
if you have, they will understand portuguese, and there also are portugueses in america, if they acess statcounter they will like to read portuguese.
than if you have any portuguese client (paid member) i could answer any question :)
regards
user "bafamed"
silvio
netmaster
09-23-2005, 07:02 PM
Hello,
in italian language this:
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout |
translated
Miei Progetti | Mio Profilo | Informazioni Account | Utenti | Supporto | Fatturazione | Aggiornamenti | Forum Utenti | Esci |
if you have any questions, contact me. :-)
best regards
netmaster
dondor
09-24-2005, 09:10 PM
Hi all,
I have some websites that are set up in hebrew and when I check for keywords activity for example i cannot read any of the keywords listed.
Encoding is correct, anyone knows if theres something i can do?
webado
09-24-2005, 09:22 PM
There's a feature request to have the Statcounter site using UTF-8 charset encoding rather than ISO-8859-1 .
It may yet get done. But I believe the problems is deaper than that. The database where the information is stored will also have to be modified to allow this.
bafamed
10-02-2005, 03:04 PM
in english:
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout |
in Portuguese ( brazilians and spanishes will also understand)
Meus projectos | Meu perfil | Inf. Conta | Usuários | Suporte | Pagamentos | Actualizar | Forum | Sair
exeye
11-11-2005, 09:01 PM
Chinese translation is here
First of all, I am a native chinese speaker. So I think I will be very happy to translate Statcounter to Chinese. Because it's the best counter service in the world. In comparison with Statcounter, China counter service is too simple and low-end.
And , China is the 2nd country with the number of people surfing on the internet. If you go to www.alexa.com and see the most popular website in the world, you will amazingly find that half of the top 100 are chinese website! So chinese is a very essential language to Statcounter if it want to be multinational! On the other hand, considering the best sevice Statcounter provide and the countless chinese websites, I am afraid that Statcounter will can't loading or become more limitative when Statcounter translated to chinese and popular in china.
Finally, the chinese version is as below
项目 | 资料 | 帐户信息 | 用户 | 支持 | 帐单 | 升级 | 论坛 | 登出
If you haven't install chinese font code, you can't read them properly.
See the discussion above about text/gif to display font, I don't agree that gif replace text because of the maintenance and 99.999999% chinese user have pre-installed proper code.
BTW, the most common charset is gb2312 in China.
well i suppose someone has beaten me ahead of time :)
LittleLo
11-24-2005, 12:48 PM
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout
This is Croatian:
Moji projekti | Moj profil | Korisnički račun | Korisnici | Potpora | Obračun | Ažuriranje | Forum | Odjava
Hope you'll use it:-D
milkady
12-02-2005, 08:41 AM
well i suppose someone has beaten me ahead of time :)
chinese (big5) would be much better,haha, becoz i'm from hk~
not all of us here can read all the simplified chinese fonts...><"
Nice - a question is going to be how much of the website do we translate?
I think we'll have two levels
we'll have an entire site translation for the very big languages like
www.statcounter.com/en/
www.statcounter.com/fr/
www.statcounter.com/de/
and then we'll have a nice little customisation for as many languages out there as possible when you login to your account, things like the "top navigation bar" will be in your local language, which will hopefully just make the system nicer and more comfortable to use for all our users.
Christina if we offered Romanian would you customise your account to the Romanian setting?
clicked the links but page not found shows ?
are those sites not yet up and translated?
Hi, I work in a school of languages in Peru, here we teach deutsch, spanish, english, etc. If somebody wants some help just let me know and I will help you with this.
ok, i am from holland
was thinking about a dutch one, but it was done already (also translated 4 programs from english to dutch, including the manuals(that was quite time consuming but i seemed to be among the first of the project to complete it, along with the guy who translated them to french and spanish)
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
so how is this attempt in german? (its some basic German we learned at school)
the Aufsteigen (upgrade) might be to literally, so i think upgrade would be understood by them)
Meine Projekte | Mein Profil |Konto Info | Benutzer | Unterstützung|Gebührenzählung |Aufsteigen | Benutzerforum | Log Out
mhh? seems there are already german translations... sorry but i recently joined this forum :)
well looks that with all the pro's already on the job, i will step back on any new suggestion concerning the translations
looks like you are already doing a great job ;) and don't seem to need any more help
bye ;)
vitabellamac
12-17-2005, 12:11 PM
I am happy to offer for many Chinese Speakers who use Formal Chinese (Classical or Traditional Chinese) in everyday language, commerce, communication and culture.
For practicality & aesthetic reasons,
many people uses Formal Chinese writing,
Chinese speakers in America, Australia, Canada, France, Italy, Hongkong, Taiwan, Malaysia, Indonesia.... may welcome this:
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout
????????????????????????????????????????????
This use of words is easy to understand,
minimise the possibility to confuse anyone.
Since each of the functions is in four characters,
it sounds & looks nice & professional & commercially mature.
Nowadays, even in Mainland China, especially among educated people & elites, Traditional (classical) Chinese chareacters are coming back in fashion.
And as most of the overseas Chinese people, plus Chinese people in Hong Kong & Taiwan use the Traditional (classical) Chinese chareacters, we would recommend using Traditional (classical) Chinese chareacters in StatCounter interface, for a business point of view.
In this case, we won't exclude the most Potential & valuable customers using Traditional (classical) Chinese chareacters.
Thank you StatCounter,
I am willing to help to make you better & stronger, in order to help more people.
vitabellamac
12-17-2005, 12:55 PM
Being a newbie here, this is the image of the Traditional (Classical) Chinese image I am providing here.
http://homepage.mac.com/vitabella/.public/Chinese.jpg
Welcome sharing & enjoy!
mconnection
12-29-2005, 04:53 PM
Here's a translation into Finnish, I am native speaker.
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
:arrow:
"Omat projektit | Oma profiili | Tilin tiedot | Käyttäjät | Tuki | Laskutus | Hanki lisää ominaisuuksia | Käyttäjien foorumi | Kirjaudu ulos
Cyrus255
01-23-2006, 03:34 AM
But we need your help! Can you help us translate the site?
I knew there was a catch. :)
Please Don't!
I have always wondered why people use this kind of online translation service at all - because (at least judging by my experiences) the program behind it has hardly any idea of context and none of common usage of languages. And the worst part is: You'll never know if the fish got it right or messed it up!
(I babelfished a short biography of Alexander the Great once from English to German, thinking I'd save time. I didn't. The name of one City in the area, "Tyre", was translated as, well, the things cars usually have on. When it came to the end, the translation of "Alexander dies in Babylon" suggested he had a little game with those little cubic things with dots on. These are just two examples - not three sentences in a row where correct (as far as my native German goes... :wink:)
As some of the Dutch folks around here pointed out, it's a matter of "belief" with all those "modern" English words commonly used in many languages nowadays. If you translate something, you might as well do it right and translate all of it. Agreed.
But: We're trying to help all those Bulgarian, Danish and Brazilian (not to forget the Chinese) people out there get a quick overview what that top navigation bar has to offer, so we'd better use the words most commonly agreed on for that issue.
In German, the word you'd look for if you wanted to upgrade is, well, "Upgrade" ("Aufsteigen", as Babelfish suggested, would be "climb on", "mount", or "be promoted" - which sounds quite poetic to me as description of what happens when you click "Upgrade".)
I think I saw a German translation here once, but I couldn't find it now, so (to probably add to the confusion :wink: ), here's mine:
In "pure" German:
Meine Projekte | Mein Profil | Konto-Info | Benutzer | Hilfe | Rechnungen | hochstufen | Benutzerforum | Abmelden
In "mixed with English terms" German (which I'd recommend)
Meine Projekte | Mein Profil | Mein Account | Benutzer | Support | Rechnungen | Upgrade | Forum | Abmelden
In German, "account" translates to "Konto", which is what you'd have at a bank, but not necessaryly at this kind of service, because it connotates "money" (and could be mixed up with "Billing"). "Account" (for the type of account we're talking about) is widely used even on German language sites (for want for a better word), and even if I don't approve of this use of language, I guess it might not be appropriate for StatCounter to be amongst the top defenders-of-German-language-come-what-may, with all the irritation that usually arises when you use words different from what the user would expect.
The same applies to "Support" and "Upgrade". "Forum" has the same latin root in German, and is the word you'd use for the thing we're in at the moment,"Benutzerforum" were alright as well (since you guys say "User Forum"). "Logout" is used on German sites, too, but "Abmelden" has basically the same meaning and gets to the point.
My postings always tend to get far longer than planned, I hope this was of some help nevertheless... :)
regards, Per
Gezeitens proposal is quite fine, but still I have a little suggestion to make:
Instead of
Meine Projekte | Mein Profil | Mein Account | Benutzer | Support | Rechnungen | Upgrade | Forum | Abmelden
I would recommend
Meine Projekte | Mein Profil | Mein Account | Benutzer | Support | Rechnungen | Upgrade | Forum | Logout
Even for a native speaker it may look like a matter of taste, but on the second glimpse there are reasons to prefer the word Logout instead of Abmelden even though it is "less" german.
1. On most german pages that I know Logout is used.
2. The word Abmelden can also be used as sign off or in spoken language even as unsubscribe which might cause some trouble in this context.
Best wishes, Woto.
SlAiD
03-17-2006, 10:54 PM
ok we have portugese now
"Meus Projetos | Meu perfil | Conta | Usuários | Suporte | Cobrança | Upgrade | Forum Do Usuário | Sair |"
i really had no idea there was such demand for this out there with our members - but there really is - and we'll be doing it.
Hello,
This is the Portuguese Brasilian language.
But Portuguese European is:
"Os meus projectos | O meu perfil | Conta | Utilizadores | Suporte | Finanças | Actualização | Fórum de discução | Sair".
Algo, i'm require some file with english language to translate it ASAP to Portuguese European.
Best regards,
SL
pierrebe
04-22-2006, 01:45 PM
we'll have an entire site translation for the very big languages like
www.statcounter.com/en/
www.statcounter.com/fr/
www.statcounter.com/de/
Hey Dutch is also a big language, Holland, Belgium and Nederlandse Antillen !
Wing Chun
05-13-2006, 11:23 AM
would you consider creating forum sections for different languages?
btw, as a webmaster of multilingual websites it's great to hear that you're going multilingual. in the future, depending on the success of my business, i may be able to get you free unlimited professional translations in various languages. i'm sure when i'm rich i'll still be using statcounter. the best things in life really are free ;-)
Wing Chun
06-07-2006, 11:00 AM
i could help with chinese :-D
Wing Chun
06-07-2006, 06:38 PM
It's just an alias - my real name's Dan.
tonn21
06-18-2006, 06:13 PM
Hi,
I would like to have stscount in my language. Is it possible to translate it to CZECH?
______________________________
Tonn
webado
07-17-2006, 11:39 AM
i suggest let's take asurvey first if what's the most common nationality here then their language must be translate first.
LOL, this thread is exactly that. Funny how almost nobody who's posting here has bothered to read back the previous posts to see if the same language has already been stated.
I have chinese here:
我的项目| 我的外形| 帐户信息| 用户| 支持| 布告| 升级| 用户论坛| 注销
hope you can strike to the china market
Thank you
Alexander
08-29-2006, 12:48 AM
I think I'll stick with english thank you.
Krist
09-20-2006, 06:26 PM
Norwegian
Mine Prosjekter | Min Profil | Konto Info | Brukere | Support | Fakturering | Oppgrader | Bruker Forum | Logg ut
Hi, I´m grml from Austria. So I´m supposed to be a native speaker for German.
My translation:
Meine Projekte / Meine Profile / Konto-Info / Benutzer or User / Hilfe / Rechnung / Upgrade / User- or Benutzer-Forum / Ausloggen
Best wishes,
r:) grml
dondor
10-16-2006, 07:16 PM
I can translate statcounter into hebrew, I think there are many users of statcounter in Israel and I'll be glad to get the credit for translating this great service.
How can I participate?
loutray
10-17-2006, 11:52 AM
I live to Quebec to am french
sis651
10-20-2006, 06:28 PM
Can you provide a template so that I can translate all site in Turkish.
Turkish translation:
Projelerim| Profilim | Hesap Bilgisi | Kullanıcılar | Destek | Ödeme | Yükseltme | Kullanıcı Forumu | Çıkış
eagle_Norway
10-29-2006, 11:38 PM
We want to start this very slow, and the first thing we want to translate into every language is the "top navigation bar".
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
So if anyone can help out with that please post below! :)
Mine Prosjekter / Min Profil / Konto Info / Brukere / Støtte / Fakturering / Oppgradere / Bruker Forum / Log Ut:)
webado
10-29-2006, 11:43 PM
I don't think there are many written languages that haven't been listed already many times over in this thread.
I quite think it's time to retire this thread.
wichita
10-30-2006, 07:57 PM
Hello!
i have one doubt...
what does endezo mean??? is it dutch? is it a slang?
in what context can you use it?
thank you!!!!!!
admin@m91.org
12-21-2006, 04:02 PM
My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout
In russian:
Мои проекты | Мой профайл | Учетная запись | Поддержка | Биллинг | Апгрейд | Форум пользователей | Выход
The M91.ORG Project
webado
12-22-2006, 03:56 PM
Nothing yet, only English is available for now. This is for the future, whenever that may come ;)
My Stats Viewers will love Statcounter in Turkish :-D
Can you provide a template so that I can translate all site in Turkish.
Turkish translation:
Projelerim| Profilim | Hesap Bilgisi | Kullanıcılar | Destek | Ödeme | Yükseltme | Kullanıcı Forumu | Çıkış
Dardar
03-05-2007, 06:27 AM
Hi,
Can you tell me where I can find the french translation if it exists ?
Thanks
webado
03-05-2007, 06:28 AM
No it doesn't exist. It's only in English for now.
Rhialto
03-08-2007, 02:11 AM
After 2.5 years and most of existing language translation present in this thread, any idea when we may expect this? Just curious...
alps07
03-15-2007, 05:38 PM
I would like to know if statcounter would be hindi language. my friend has a site in hindi language and was wondering if statcounter would be providing services in Hindi language.
Brigitte
03-22-2007, 06:25 PM
My language is German but I don't need StatCounter in my language. for me it is enough to have it in english.
wu long
03-27-2007, 10:40 AM
chinese language ? ,there are so many webmasters as i know.:-D
manton
04-04-2007, 01:39 PM
Greek:
Τα προγράμματά μου | η υποστήριξη | χρηστών | απολογισμού πληροφορίες | σχεδιαγράμματός μου | που τιμολογεί | την αποσύνδεση φόρουμ χρηστών βελτίωσης | |
It is not the correct translation...
Since greek is my mother tongue, the translation is the following:
Τα έργα μου| Προφίλ | Λογαριασμός | Χρήστες | Υποστήριξη | Χρεώσεις | Αναβάθμιση | Forum χρηστών | Αποσύνδεση
Contact me if you need anything further 8)
BlackWidow
04-06-2007, 12:15 PM
Actually i'm so accustomed to English that it is always my first choice.There is not need for any other language.
starliner
04-19-2007, 07:29 PM
hi all.
I translated this to Turkish.İf site administrator wants to translate all content i can translate them to turkish.
Good works
Projelerim | Profilim | Hesabım | Üyeler | Destek | Ödeme | Güncelleme | Forum | Çıkış
kma221
04-29-2007, 07:40 AM
sure why not but how is it possible lets say can you make it in french
usbarts
04-29-2007, 11:18 PM
Hi there,
I'm also from Québec and I've actually taken a few university-level translation courses. Just a little suggestion: instead of "Sortie", I'd use "Fermeture de session" or "Déconnexion". Maybe the latter because it's shorter. I agree with everything else (just remember to keep the "c" out of "projets"). Good luck with the new language versions of StatCounter!
I'm living in France and the using word for this is realy "Déconnexion" but for the translation of "upgrade" on "mise à niveau supérieur" this is quite longer, maybe "niveau supérieur" , but this is not realy used so "augmenter" could be fine.
I used Statcounter for my web gallery since 2 years, and a french versions will be welcome, "long life" to Statcounter:lol:
josepp
05-12-2007, 11:10 PM
In Spanish?
Mis Proyectos | Mi Perfil | Cuenta | Usuarios | Ayuda | Facturación | Actualización | Foro de Usuarios | Salir
webado
05-13-2007, 12:24 AM
Look, tons of languages have already been requested and most of them multiple times.
dinovici
05-15-2007, 05:30 AM
hello, I'm new here. I still search for a statcounter in romanian language. How I can get? Thank's. Vicentiu Dinovici
Max_biker
05-16-2007, 12:08 AM
Many people said, that your stat service very good.
Please, make your service (stat counter) in Russian language (or in Ukraine laguage).
TBarry
05-22-2007, 06:20 PM
I have international clients from small eastern European countries and they would love it.
engineer
06-04-2007, 06:52 AM
I had started to translate to Turkish then I realized somebody had already done it. Anyway, do you need anything else?
bullydomain
06-13-2007, 01:31 PM
Yes your service is reach full globle when you make it in Diffrent Laugauges according to No of website ralted to that laguage.
So
Its realy help to us as well as WebMasters To Track the Reasults.
In Russia and China they not get Engish Quickly so.
*snip*
eeaotly
06-15-2007, 03:19 PM
Romanian (my native language):
"Proiectele mele| Profilul meu| Contul meu| Utilizatorii mei| Suport tehnic| Facturare | Trecere la nivel superior | Forum| Deconectie"
Sorry, it's a rather verbose language :lol:
From what I've seen though, Romanian web sites use a mix of English and Romanian terms, probably because of the language's intrinsic verbosity.
Hello people! I'm new here, and I don't wont to let the impression I'm uncivil and looking for argueing with people. But I must say, that I signed up here coz I saw a word here wich is not exactelly correct and I wonted to give a hand to fix things.
What is all about? Well, I'm romanian native, and I saw you wont to translate SC in Ro language. Well, I must say that the word
"deconectie" isn't quite correct.
The correct form would be "Deconectare" or even better "Iesire".
That's all. I see it's long threat with lots of pages. I did not had the time to read them all, in oder to see if someone else corrected this. So, pls escuse me if I'm saying old news.
That's all! Have a nice day!
webado
06-15-2007, 03:36 PM
Haha, well it's as well since none of these languages have happened in any case.
I've seen tons of variations of menus in Romanian - which one is good, which one is bad? Don't know, they all sound bad to me ;) Romanian just doesn't lend itself to this web lingo. When I try to explain to my dad how to use a web page, even written in Romanian, even using the "normal" Romanian character set, he looks disgusted and gets angry that the language has turned to such unbelievable rubbish. :lol: Just as well that many sites actually use hybrid terms - part latin-ized English, part anglicized-Romanian, part of unknown origins (like salami ;) )
I suspect most other languages to suffer from the same drawbacks.
downloads
06-16-2007, 05:03 AM
Hello,
Have you translated statcounter into Hindi language which is one of the most popular languages in the world? ( I think it is one of the top sixth )
Hindi language is spoken by most of the Indians around the world and so it is one of the most popular language in the world.
Thank you
devlev
07-24-2007, 10:33 AM
hi!
In Turkish Language
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Billing | Upgrade | User Forum | Logout"
to
"Projelerim | Profilim | Hesabım | Kullanıcılar | Destek | Ödeme Bilgisi | Yükselt | Kullanıcı Forumu | Çıkış"
MrVent
08-04-2007, 07:29 AM
Filipino
"My Projects | My Profile | Account Info | Users | Support | Upgrade | User Forum | Logout"
or
" Proyekto ko | Katauhan ko | Impormasyon ng Akawnt | Gumagamit | Suporta | Palakihin | Talakayan ng Gumagamit | Labas na " :grin:
3walim
08-05-2007, 04:47 PM
Here is the Arabic translation:
(Arabic is writen form right to left)
"مشاريعي | معلوماتي | معلومات الحساب | المستخدمين | الدعم الفني | الفواتير | ترقية | منتدى المستخدمين | تسجيل خروج"
عوالم
3walim
webmaster
02-09-2009, 04:56 PM
We are ready to start translating StatCounter now - we just need your help!
See this thread for more info.
http://forum.statcounter.com/vb/showthread.php?t=35649
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.